TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 5:2-3

Konteks
5:2 The Lord our God made a covenant with us at Horeb. 5:3 He 1  did not make this covenant with our ancestors 2  but with us, we who are here today, all of us living now.

Ulangan 29:10-15

Konteks
29:10 You are standing today, all of you, before the Lord your God – the heads of your tribes, 3  your elders, your officials, every Israelite man, 29:11 your infants, your wives, and the 4  foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water – 29:12 so that you may enter by oath into the covenant the Lord your God is making with you today. 5  29:13 Today he will affirm that you are his people and that he is your God, 6  just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors 7  Abraham, Isaac, and Jacob. 29:14 It is not with you alone that I am making this covenant by oath, 29:15 but with whoever stands with us here today before the Lord our God as well as those not with us here today. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:3]  1 tn Heb “the Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[5:3]  2 tn Heb “fathers.”

[29:10]  3 tc Heb “your heads, your tribes.” The Syriac presupposes either “heads of your tribes” or “your heads, your judges,” etc. (reading שֹׁפְטֵכֶם [shofÿtekhem] for שִׁבְטֵיכֶם [shivtekhem]). Its comparative difficulty favors the originality of the MT reading. Cf. KJV “your captains of your tribes”; NRSV “the leaders of your tribes”; NLT “your tribal leaders.”

[29:11]  4 tn Heb “your.”

[29:12]  5 tn Heb “for you to pass on into the covenant of the Lord your God and into his oath, which the Lord your God is cutting with you today.”

[29:13]  6 tn Heb “in order to establish you today to him for a people and he will be to you for God.” Verses 10-13 are one long sentence in Hebrew. The translation divides this into two sentences for stylistic reasons.

[29:13]  7 tn Heb “fathers” (also in v. 25).

[29:15]  8 tn This is interpreted by some English versions as a reference to generations not yet born (cf. TEV, CEV, NLT).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA